Head in Hand (with two tongues!)
Last night it happened again. In the dream I’m standing outside the house in the dark, staring at one window that is lit from the inside, feeling cut off from some mysterious source of felicity. Immense trees are towering over a kind of square. The place is quiet without being peaceful and awfully lonely. A long shadow glides past, knocks at the door, is swiftly let in. I feel abandoned.
Cela s’est passé à nouveau la nuit dernière. Dans le rêve, je suis devant une maison sans savoir pourquoi. La fenêtre à l’étage est allumée et je me sens terriblement seul et exclu, à l’extérieur. Tout est silencieux, paisible et incroyablement désolé. Je suis là devant cette maison, ne comprenant pas pourquoi j’ai quitté mon chez-moi pour venir ici, et pourquoi cet endroit semble si signifiant et là, une ombre passe, frappe au volet de la fenêtre d’en bas, et se trouve rapidement introduite dans la maison. Je me sens complètement abandonné.
A woman then comes, closely followed by a big black dog that jumps at her, causing her to lose her balance. She quickly gets up, and stares at the dog, irritated, shaking her head.
Une femme arrive à son tour et au moment où elle va frapper au volet elle aussi, un gros chien noir surgi de nulle part apparaît derrière elle et la renverse presque. La femme secoue la tête, irritée.
The big black dog shakes its head too – so much that it comes almost loose. Looking slightly worried, the dog stands on its hind legs, lifting two paws and after some fumbling, manages to unscrew its head.
Le chien aussi secoue la tête, puis se dresse sur ses pattes arrière, porte les pattes avant à sa tête, la dévisse et l’enlève.
A young man is now standing there in its place, carrying his head on his hand as some kind of trophy, waiting for the door to open. I wonder what sacrifice might be asked of me to be allowed in myself.
C’est un jeune homme qui est là, sa tête de chien posée sur la main gauche, attendant que la porte s’ouvre. Et…Moi, je fais comme lui, j’attends – et je me demande si la porte va s’ouvrir pour moi aussi…Oui. Le jeune homme reste debout devant la porte, dans la même attitude, head in hand – la tête posée dans la main.
Matisse was fond of painting windows – painting windows and letting us see the inside and the outside at the same time.
Matisse aimait peindre les fenêtres – peindre des fenêtres de façon à nous permettre de voir l’intérieur et l’extérieur en même temps…
Some things are lost in translation – Poetry is what is lost in translation, according to a famous quote – but nobody ever mentions what is gained in translation…
Certaines choses sont perdues à la traduction – Il paraît que la poésie, c’est ce qui est perdu à la traduction – mais personne ne parle jamais des richesses de la traduction…